Baza Prawna:
Akty prawne UE seria L
Dz.U.UE.L.07.106.44
if(document.defaultView) { document.write('table.tbtxt { table-layout: auto; font-size: 8pt; } ');}
UMOWA
o wspĂłĹpracy naukowej i technicznej miÄdzy WspĂłlnotÄ
EuropejskÄ
a rzÄ
dem Republiki Korei
(Dz.U.UE L z dnia 24 kwietnia 2007 r.)
WSPĂLNOTA EUROPEJSKA
(zwana dalej "WspĂłlnotÄ
"), i
RZÄD REPUBLIKI KOREI
(zwanej dalej "KoreÄ
"),
wspĂłlnie zwane dalej "Stronami";
MAJÄC NA UWADZE, Ĺźe WspĂłlnota i Korea prowadzÄ
prace w dziedzinie badaĹ, rozwoju technologicznego i demonstracji w wielu obszarach bÄdÄ
cych przedmiotem wspĂłlnego zainteresowania i majÄ
c ĹwiadomoĹÄ szybkiego rozwoju wiedzy naukowej i jej pozytywnego wkĹadu we wspieranie wspĂłĹpracy dwustronnej i miÄdzynarodowej;
PRAGNÄC poszerzyÄ zakres wspĂłĹpracy naukowej i technicznej w wielu obszarach bÄdÄ
cych przedmiotem wspĂłlnego zainteresowania poprzez stworzenie owocnego partnerstwa sĹuĹźÄ
cego osiÄ
gniÄciu pokojowych celĂłw i obopĂłlnych korzyĹci;
ZAUWAĹťAJÄC, Ĺźe taka wspĂłĹpraca i wykorzystanie jej wynikĂłw przyczyni siÄ do rozwoju gospodarczego i spoĹecznego Stron; oraz
PRAGNÄC okreĹliÄ formalne ramy dla realizacji wspĂłlnych dziaĹaĹ, ktĂłre wzmocniÄ
wspĂłĹpracÄ w dziedzinie nauki i techniki miÄdzy Stronami;
UZGODNILI, CO NASTÄPUJE:
ArtykuĹÂ 1Â
Cel i zasady
1. Strony wspierajÄ
, rozwijajÄ
i uĹatwiajÄ
wspĂłlne dziaĹania podejmowane na podstawie niniejszej umowy w obszarach nauki i techniki w celach pokojowych, zgodnie z niniejszÄ
umowÄ
oraz przepisami ustawowymi i wykonawczymi obu Stron.2. WspĂłlne dziaĹania na podstawie niniejszej umowy sÄ
realizowane w oparciu o nastÄpujÄ
ce zasady:a)Â Â Â Â obopĂłlne i rĂłwne nakĹady i korzyĹci;b)Â Â Â Â obopĂłlna moĹźliwoĹÄ udziaĹu wizytujÄ
cych naukowcĂłw kaĹźdej ze Stron w programach i projektach w zakresie badaĹ i rozwoju technologicznego realizowanych przez drugÄ
StronÄ oraz dostÄpu do jej obiektĂłw;c)Â Â Â Â wymiana informacji mogÄ
cych mieÄ znaczenie dla wspĂłlnych dziaĹaĹ we wĹaĹciwym czasie;d)Â Â Â Â dziaĹanie na rzecz spoĹeczeĹstwa opartego na wiedzy w celu osiÄ
gniÄcia korzyĹci w zakresie rozwoju gospodarczego i spoĹecznego obu Stron; oraze)Â Â Â Â ochrona praw wĹasnoĹci intelektualnej zgodnie z zaĹÄ
cznikiem II do niniejszej umowy.
ArtykuĹÂ 2Â
Definicje
Na uĹźytek niniejszej umowy:1)Â Â Â Â "bezpoĹrednie wspĂłlne dziaĹania" oznaczajÄ
dziaĹania realizowane w ramach wspĂłĹpracy miÄdzy Stronami;2)    "poĹrednie wspĂłlne dziaĹania" oznaczajÄ
dziaĹania realizowane miÄdzy podmiotami prawnymi majÄ
cymi siedzibÄ w Korei i we WspĂłlnocie poprzez uczestnictwo koreaĹskich podmiotĂłw prawnych we wspĂłlnotowym programie ramowym ustanowionym na mocy art. 166 Traktatu ustanawiajÄ
cego WspĂłlnotÄ EuropejskÄ
(zwanym dalej "programem ramowym") i wzajemne uczestnictwo podmiotĂłw prawnych majÄ
cych siedzibÄ we WspĂłlnocie w koreaĹskich programach lub projektach badawczych w dziedzinie nauki i techniki podobnych do dziaĹaĹ objÄtych programem ramowym;3)Â Â Â Â "wspĂłlne dziaĹania" obejmujÄ
zarĂłwno bezpoĹrednie, jak i poĹrednie wspĂłlne dziaĹania;4)Â Â Â Â "podmiot prawny" oznacza kaĹźdÄ
osobÄ fizycznÄ
lub kaĹźdÄ
osobÄ prawnÄ
utworzonÄ
na mocy prawa krajowego obowiÄ
zujÄ
cego w miejscu jej siedziby lub na mocy prawa wspĂłlnotowego, posiadajÄ
cÄ
osobowoĹÄ prawnÄ
i zdolnoĹÄ do czynnoĹci prawnych.
ArtykuĹÂ 3Â
WspĂłlne dziaĹania
1.    BezpoĹrednie wspĂłlne dziaĹania w ramach niniejszej umowy mogÄ
obejmowaÄ:a)    róşne formy spotkaĹ, w tym spotkania ekspertĂłw, w celu dyskusji i wymiany informacji na ogĂłlne i szczegĂłĹowe tematy naukowe i techniczne oraz w celu okreĹlenia projektĂłw i programĂłw badawczych i rozwojowych, ktĂłre moĹźna realizowaÄ wspĂłlnie;b)    wymianÄ informacji na temat dziaĹaĹ, strategii politycznych, zwyczajĂłw oraz przepisĂłw ustawowych i wykonawczych dotyczÄ
cych badaĹ i rozwoju;c)Â Â Â Â wizyty i wymiany naukowcĂłw, personelu technicznego i innych ekspertĂłw dotyczÄ
ce zagadnieĹ ogĂłlnych lub szczegĂłĹowych;d)    realizacjÄ wspĂłlnych projektĂłw i programĂłw, o ktĂłrych moĹźe decydowaÄ WspĂłlny Komitet okreĹlony w art. 6, zgodnie z odpowiednimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi Stron; oraze)    inne formy dziaĹalnoĹci w obszarach nauki i techniki, o ktĂłrych moĹźe decydowaÄ WspĂłlny Komitet okreĹlony w art. 6, zgodnie z odpowiednimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi Stron.2.    Celem rozwijania poĹrednich wspĂłlnych dziaĹaĹ, z zastrzeĹźeniem postanowieĹ zaĹÄ
cznikĂłw do niniejszej umowy, dowolny podmiot prawny z siedzibÄ
w Korei lub we WspĂłlnocie moĹźe uczestniczyÄ w programach lub projektach badawczych realizowanych przez drugÄ
StronÄ i otwartych dla jej podmiotĂłw prawnych, zgodnie z odpowiednimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi Stron.
ArtykuĹÂ 4Â
Procedury wykonawcze
1. Strony mogÄ
uzgodniÄ porozumienia wykonawcze, w ktĂłrych okreĹlane sÄ
szczegĂłĹy i procedury realizacji wspĂłlnych dziaĹaĹ w ramach niniejszej umowy.2. KaĹźda ze Stron moĹźe powierzyÄ realizacjÄ wspĂłlnych dziaĹaĹ naukowych i technicznych Stron okreĹlonym instytucjom w celu bezpoĹredniej realizacji lub wsparcia naukowych i technicznych wspĂłlnych dziaĹaĹ miÄdzy Stronami.3. WspĂłlne dziaĹania naukowe i techniczne nieobjÄte szczegĂłlnymi umowami, ktĂłre byĹy wspierane, rozwijane i uĹatwiane przez Strony i ktĂłre zostaĹy rozpoczÄte, ale nie zostaĹy zakoĹczone przed datÄ
wejĹcia w Ĺźycie niniejszej umowy, zostanÄ
od tej daty objÄte niniejszÄ
umowÄ
.
ArtykuĹÂ 5Â
Wzmocnienie wspĂłĹpracy
1. KaĹźda ze Stron dokĹada wszelkich staraĹ, aby uzgodniÄ z podmiotami prawnymi przeprowadzajÄ
cymi wspĂłlne dziaĹania na mocy niniejszej umowy wszystkie potencjalne udogodnienia w celu uĹatwienia pracy i wizyt naukowcĂłw uczestniczÄ
cych w tych wspĂłlnych dziaĹaniach, wraz z przywozem na jej terytorium oraz wywozem z jej terytorium materiaĹĂłw, danych i sprzÄtu sĹuĹźÄ
cego do realizacji tych wspĂłlnych dziaĹaĹ.2. W odniesieniu do wspĂłlnych dziaĹaĹ na mocy niniejszej umowy, Strony mogÄ
pozwoliÄ, jeĹli jest to wĹaĹciwe i sĹuĹźy celom pokojowym, na uczestnictwo naukowcĂłw i organizacji ze wszystkich sektorĂłw badaĹ naukowych, w tym z sektora prywatnego.
ArtykuĹÂ 6Â
WspĂłlny Komitet
1. Za koordynacjÄ i uĹatwianie wspĂłlnych dziaĹaĹ w ramach niniejszej umowy odpowiedzialne sÄ
w imieniu Korei - wĹaĹciwe koreaĹskie Ministerstwo ds. Nauki i Techniki, a w imieniu WspĂłlnoty - sĹuĹźby Komisji WspĂłlnot Europejskich (Dyrekcja Generalna ds. BadaĹ Naukowych), ktĂłre dziaĹajÄ
jako organy wykonawcze.2. W celu zapewnienia skutecznej realizacji niniejszej umowy organy wykonawcze ustanawiajÄ
WspĂłlny Komitet ds. WspĂłĹpracy Naukowej i Technicznej (zwany dalej "WspĂłlnym Komitetem"). WspĂłlny Komitet skĹada siÄ z oficjalnych przedstawicieli kaĹźdej ze Stron; przewodniczÄ
mu wspĂłlnie przedstawiciele obu Stron. WspĂłlny Komitet przyjmuje za obopĂłlnÄ
zgodÄ
swĂłj regulamin wewnÄtrzny.3. Do zadaĹ Komitetu naleĹźÄ
:1)Â Â Â Â wymiana poglÄ
dĂłw i informacji na temat zagadnieĹ zwiÄ
zanych z politykÄ
naukowÄ
i technicznÄ
;2)Â Â Â Â przeglÄ
d i omawianie wspĂłlnych dziaĹaĹ i osiÄ
gniÄÄ w ramach niniejszej umowy;3)Â Â Â Â przedstawianie Stronom zaleceĹ w odniesieniu do realizacji niniejszej umowy, ktĂłre mogÄ
obejmowaÄ okreĹlanie i proponowanie wspĂłlnych dziaĹaĹ w ramach niniejszej umowy oraz wspieranie ich realizacji;4)Â Â Â Â przedstawianie Stronom sprawozdania na temat stanu, osiÄ
gniÄÄ i skutecznoĹci wspĂłlnych dziaĹaĹ w ramach niniejszej umowy. Sprawozdanie to jest przekazywane WspĂłlnemu Komitetowi UE-Korea ustanowionemu na mocy umowy ramowej o handlu i wspĂłĹpracy.4. Decyzje WspĂłlnego Komitetu sÄ
podejmowane jednomyĹlnie.5. KaĹźda ze Stron ponosi koszty udziaĹu swoich przedstawicieli w posiedzeniach WspĂłlnego Komitetu, takie jak koszty podróşy i zakwaterowania. PozostaĹe koszty zwiÄ
zane z tymi posiedzeniami ponoszone sÄ
przez StronÄ organizujÄ
cÄ
spotkanie.6. WspĂłlny Komitet odbywa posiedzenia na przemian w Korei i we WspĂłlnocie, a terminy posiedzeĹ, najlepiej raz w roku, sÄ
ustalane za obopĂłlnÄ
zgodÄ
.
ArtykuĹÂ 7Â
Finansowanie
1. Wykonanie niniejszej umowy jest uzaleĹźnione od dostÄpnoĹci wystarczajÄ
cych ĹrodkĂłw finansowych i podlega stosownym przepisom ustawowym i wykonawczym kaĹźdej ze Stron.2. Koszty wspĂłlnych dziaĹaĹ w ramach niniejszej umowy ponoszone sÄ
zgodnie z podjÄtÄ
za obopĂłlnÄ
zgodÄ
decyzjÄ
Stron.3. JeĹźeli okreĹlone systemy wspĂłĹpracy jednej Strony przewidujÄ
wsparcie finansowe na rzecz uczestnikĂłw reprezentujÄ
cych drugÄ
StronÄ, wszelkie tego rodzaju dotacje, wsparcie finansowe lub inne formy pomocy jednej Strony na tego rodzaju dziaĹania objÄte sÄ
zwolnieniem podatkowym i celnym zgodnie z odpowiednimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi obowiÄ
zujÄ
cymi na terytorium kaĹźdej ze Stron w chwili, gdy udzielane sÄ
tego rodzaju dotacje, wsparcie finansowe lub inne formy pomocy.
ArtykuĹÂ 8Â
Informacje i prawa wĹasnoĹci intelektualnej
1. Niechronione prawem informacje naukowe i techniczne pochodzÄ
ce z bezpoĹrednich wspĂłlnych dziaĹaĹ mogÄ
byÄ udostÄpniane do wiadomoĹci publicznej przez kaĹźdÄ
ze Stron za poĹrednictwem przyjÄtych zwyczajowo kanaĹĂłw oraz zgodnie z ogĂłlnymi procedurami Stron.2. Prawa wĹasnoĹci intelektualnej i inne prawa wĹasnoĹci powstaĹe lub zgĹoszone w trakcie wspĂłlnych dziaĹaĹ w ramach niniejszej umowy podlegajÄ
postanowieniom zaĹÄ
cznika II do niniejszej umowy.
ArtykuĹÂ 9Â
Terytorialny zakres stosowania
NiniejszÄ
umowÄ stosuje siÄ, z jednej strony, do terytoriĂłw, do ktĂłrych zastosowanie ma Traktat ustanawiajÄ
cy WspĂłlnotÄ EuropejskÄ
i na warunkach ustanowionych w tym traktacie oraz, z drugiej strony, do terytorium Korei. Nie stanowi to przeszkody dla prowadzenia wspĂłlnych dziaĹaĹ na peĹnym morzu, w przestrzeni kosmicznej lub na terytorium paĹstw trzecich, zgodnie z prawem miÄdzynarodowym.
ArtykuĹÂ 10Â
Rozstrzyganie sporĂłw
1. Postanowienia niniejszej umowy nie majÄ
wpĹywu na prawa i obowiÄ
zki wynikajÄ
ce z obowiÄ
zujÄ
cych lub przyszĹych umĂłw o wspĂłĹpracy miÄdzy stronami lub miÄdzy rzÄ
dami ktĂłregokolwiek z paĹstw czĹonkowskich WspĂłlnoty a rzÄ
dem Korei.2. Wszystkie sprawy lub spory zwiÄ
zane z wykĹadniÄ
lub stosowaniem niniejszej umowy rozstrzygane sÄ
w drodze konsultacji pomiÄdzy Stronami.
ArtykuĹÂ 11Â
ZaĹÄ
czniki
ZaĹÄ
czniki I (dotyczÄ
cy warunkĂłw uczestnictwa) i II (dotyczÄ
cy praw wĹasnoĹci intelektualnej) stanowiÄ
integralnÄ
czÄĹÄ niniejszej umowy.
ArtykuĹÂ 12Â
WejĹcie w Ĺźycie i rozwiÄ
zanie umowy
1. Niniejsza umowa wchodzi w Ĺźycie z dniem wymiany przez Strony not dyplomatycznych stwierdzajÄ
cych, Ĺźe wewnÄtrzne procedury Stron niezbÄdne do wejĹcia w Ĺźycie umowy zostaĹy zakoĹczone.2. Niniejsza umowa obowiÄ
zuje przez okres piÄciu lat i pozostaje w mocy po tym okresie, o ile nie zostanie wypowiedziana przez jednÄ
ze Stron.3. Na koniec poczÄ
tkowego okresu piÄciu lat lub później niniejsza umowa moĹźe zostaÄ wypowiedziana przez kaĹźdÄ
ze Stron z zachowaniem formy pisemnej i co najmniej szeĹciomiesiÄcznego terminu wypowiedzenia.4. KaĹźda ze Stron moĹźe co piÄÄ lat przeprowadzaÄ ocenÄ wpĹywu i dziaĹaĹ wynikajÄ
cych z niniejszej umowy. KaĹźda ze Stron dokĹada wszelkich staraĹ w celu uĹatwienia dokonania oceny przez drugÄ
StronÄ, a Strona przeprowadzajÄ
ca ocenÄ informuje drugÄ
StronÄ o jej wynikach.5. Niniejsza umowa moĹźe zostaÄ zmieniona za obopĂłlnÄ
zgodÄ
Stron poprzez wymianÄ not dyplomatycznych. Zmiany wchodzÄ
w Ĺźycie zgodnie z procedurÄ
okreĹlonÄ
w ust. 1, o ile Strony nie postanowiĹy inaczej.6. RozwiÄ
zanie niniejszej umowy pozostaje bez uszczerbku dla wspĂłlnych dziaĹaĹ podjÄtych na mocy niniejszej umowy, ktĂłre w chwili jej rozwiÄ
zania nie zostaĹy w peĹni zrealizowane lub dla szczegĂłlnych praw i obowiÄ
zkĂłw powstaĹych zgodnie z zaĹÄ
cznikami do niniejszej umowy.W DOWĂD CZEGO, niĹźej podpisani, naleĹźycie umocowani w tym celu przez odpowiednio WspĂłlnotÄ EuropejskÄ
i RepublikÄ Korei, zĹoĹźyli swoje podpisy pod niniejszÄ
umowÄ
.SPORZÄDZONO w dwĂłch egzemplarzach w Brukseli dnia dwudziestego drugiego listopada roku dwa tysiÄ
ce szĂłstego w jÄzykach: angielskim, czeskim, duĹskim, estoĹskim, fiĹskim, francuskim, greckim, hiszpaĹskim, litewskim, Ĺotewskim, maltaĹskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, sĹowackim, sĹoweĹskim, szwedzkim, wÄgierskim, wĹoskim i koreaĹskim, przy czym teksty te sÄ
na rĂłwni autentyczne.Por la Comunidad EuropeaZa EvropskĂŠ spoleÄenstvĂFor Det Europæiske FællesskabFĂźr die Europäische GemeinschaftEuroopa Ăhenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la CommunautĂŠ europĂŠennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vârdâEuropos bendrijos varduaz EurĂłpai KĂśzĂśssĂŠg rĂŠszĂŠrĹlGhall-Kominità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu WspĂłlnoty EuropejskiejPela Communidade EuropeiaZa EurĂłpske spoloÄenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisĂśn puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar
..................................................
Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX
Grafiki zostaĹy zamieszczone wyĹÄ
cznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostÄpu do Internetu.
..................................................
grafika(podpis pominiÄto)
Por el Gobierno de la RepĂşblica de CoreaZa vlĂĄdu KorejskĂŠ republikyFor Republikken Koreas regeringFĂźr die Regierung der Republik KoreaKorea Vabariigi Valitsuse nimelΓια την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της ΚορέαςFor the Government of the Republic of KoreaPour le gouvernement de la RĂŠpublique de CorĂŠePer il governo della Repubblica di CoreaKorejas Republikas vârdâKorĂŤjos Respublikos VyriausybĂŤs varduA Koreai KĂśztĂĄrsasĂĄg kormĂĄnya rĂŠszĂŠrĹlGhall-Gvern tar-RepubblĂka tal-KoreaVoor de Regering van de Republiek KoreaW imieniu RzÄ
du Republiki KoreiPelo Governo da RepĂşblica da CoreiaZa vlĂĄdu KĂłrejskej republikyZa Vlado Republike KorejeKorean tasavallan hallituksen puolestaPå Republiken Koreas regerings vägnar
grafika(podpis pominiÄto)
ZAĹÄCZNIKI
ZAĹÄCZNIKÂ IÂ
Warunki uczestnictwa podmiotĂłw prawnych majÄ
cych siedzibÄ we WspĂłlnocie Europejskiej i w Korei
W ramach niniejszej umowy, w przypadku gdy jedna Strona zawiera umowÄ z podmiotem prawnym drugiej Strony w celu realizacji poĹredniego wspĂłlnego dziaĹania, druga Strona, na ĹźÄ
danie, stara siÄ udzieliÄ wszelkiej rozsÄ
dnej i wykonalnej pomocy, ktĂłra moĹźe byÄ konieczna lub przydatna pierwszej Stronie w celu sprawnej realizacji takiej umowy.
1.    WARUNKI UCZESTNICTWA PODMIOTĂW PRAWNYCH MAJÄCYCH SIEDZIBÄ W KOREI W POĹREDNICH WSPĂLNYCH DZIAĹANIACH REALIZOWANYCH NA MOCY PROGRAMU RAMOWEGO WSPĂLNOTY W DZIEDZINIE BADAĹ NAUKOWYCH (ZWANEGO DALEJ "PROGRAMEM RAMOWYM")a)    Podmioty prawne majÄ
ce siedzibÄ w Korei mogÄ
uczestniczyÄ w poĹrednich wspĂłlnych dziaĹaniach na mocy Programu ramowego WspĂłlnoty Europejskiej w dziedzinie badaĹ, rozwoju technologicznego i demonstracji, z zastrzeĹźeniem warunkĂłw i ograniczeĹ okreĹlonych w rozporzÄ
dzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczÄ
cym zasad uczestnictwa przedsiÄbiorstw, oĹrodkĂłw badawczych i uczelni wyĹźszych oraz zasad upowszechniania wynikĂłw badaĹ celem realizacji programu ramowego WspĂłlnoty Europejskiej.b)Â Â Â Â Bez uszczerbku dla lit. a), uczestnictwo podmiotĂłw prawnych majÄ
cych siedzibÄ w Korei w poĹrednich wspĂłlnych dziaĹaniach realizowanych na mocy programĂłw ramowych powinno byÄ zgodne z zasadami.2.    WARUNKI UCZESTNICTWA PODMIOTĂW PRAWNYCH MAJÄCYCH SIEDZIBÄ WE WSPĂLNOCIE EUROPEJSKIEJ W KOREAĹSKICH PROGRAMACH I PROJEKTACH BADAWCZYCHa)    Podmioty prawne majÄ
ce siedzibÄ we WspĂłlnocie mogÄ
uczestniczyÄ w projektach i programach w zakresie badaĹ i rozwoju finansowanych przez rzÄ
d Korei.b)Â Â Â Â Podmioty prawne majÄ
ce siedzibÄ we WspĂłlnocie uczestniczÄ
w koreaĹskich projektach i programach w zakresie badaĹ i rozwoju zgodnie z odpowiednimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi Korei i odpowiednimi zasadami uczestnictwa w takich projektach i programach.
ZAĹÄCZNIKÂ IIÂ
Zasady dotyczÄ
ce przyznawania praw wĹasnoĹci intelektualnej
1.    DEFINICJEDo celĂłw niniejszej umowy "wĹasnoĹÄ intelektualna" ma znaczenie okreĹlone w art. 2 Konwencji o ustanowieniu Ĺwiatowej Organizacji WĹasnoĹci Intelektualnej, sporzÄ
dzonej w Sztokholmie dnia 14 lipca 1967 roku.2.    PRAWA WĹASNOĹCI INTELEKTUALNEJ STRON W PRZYPADKU BEZPOĹREDNICH WSPĂLNYCH DZIAĹAĹa)    JeĹźeli Strony nie uzgodniĹy inaczej, nastÄpujÄ
ce zasady majÄ
zastosowanie do praw wĹasnoĹci intelektualnej, z wyjÄ
tkiem praw autorskich i praw pokrewnych, uzyskanych przez Strony w trakcie bezpoĹrednich wspĂłlnych dziaĹaĹ prowadzonych na mocy art. 3 ust. 1 niniejszej umowy:1)Â Â Â Â Strona wytwarzajÄ
ca wĹasnoĹÄ intelektualnÄ
posiada do niej peĹne prawa. W przypadku gdy wĹasnoĹÄ intelektualna zostaĹa wspĂłlnie wytworzona i nie moĹźna stwierdziÄ, jaki wkĹad pracy zostaĹ wniesiony przez kaĹźdÄ
ze Stron, prawa wĹasnoĹci intelektualnej pozostajÄ
wspĂłĹwĹasnoĹciÄ
Stron;2)Â Â Â Â Strona, ktĂłrej przysĹugujÄ
prawa wĹasnoĹci intelektualnej, przyznaje drugiej Stronie prawo dostÄpu do tej wĹasnoĹci celem prowadzenia wszelakich bezpoĹrednich wspĂłlnych dziaĹaĹ. Tego rodzaju prawa dostÄpu przyznawane sÄ
nieodpĹatnie.b)Â Â Â Â JeĹźeli Strony nie uzgodniĹy inaczej, nastÄpujÄ
ce zasady majÄ
zastosowanie do praw autorskich i praw pokrewnych Stron:1)Â Â Â Â w przypadku gdy Strona publikuje dane naukowe i techniczne, informacje lub wyniki w periodykach, artykuĹach, sprawozdaniach, ksiÄ
Ĺźkach lub w innej formie, w tym na taĹmach wideo i w formie oprogramowania, pochodzÄ
ce lub powiÄ
zane ze wspĂłlnymi dziaĹaniami w ramach niniejszej umowy, Strona ta dokĹada wszelkich staraĹ w celu uzyskania przez drugÄ
StronÄ niewyĹÄ
cznych, nieodwoĹalnych i wolnych od opĹat licencji we wszystkich krajach, w ktĂłrych istnieje ochrona praw autorskich, obejmujÄ
cych tĹumaczenie, powielanie, adaptacjÄ, przekazywanie i powszechnÄ
dystrybucjÄ takich prac;2)Â Â Â Â na wszystkich publicznie rozpowszechnianych egzemplarzach dzieĹa chronionego prawami autorskimi zgodnie z postanowieniami lit. b) ppkt 1, podawane jest nazwisko(-a) autora(-Ăłw) dzieĹa, chyba Ĺźe autor (autorzy) wyraĹşnie odmĂłwi(-Ä
) zgody na podanie nazwiska. Umieszcza siÄ na nich rĂłwnieĹź wyraĹşnie widocznÄ
informacjÄ o wspĂłlnym wsparciu udzielonym przez Strony.c)Â Â Â Â JeĹźeli Strony nie uzgodniĹy inaczej, nastÄpujÄ
ce zasady majÄ
zastosowanie do nieujawnionych informacji Stron:1)Â Â Â Â przekazujÄ
c drugiej Stronie informacje konieczne do prowadzenia bezpoĹrednich wspĂłlnych dziaĹaĹ, kaĹźda ze Stron okreĹla, w odniesieniu do ktĂłrych informacji pragnie, by pozostaĹy one nieujawnione;2)Â Â Â Â Strona otrzymujÄ
ca informacje moĹźe, na wĹasnÄ
odpowiedzialnoĹÄ, przekazaÄ informacje nieujawnione swoim jednostkom organizacyjnym lub osobom zatrudnionym za poĹrednictwem tych podmiotĂłw, w szczegĂłlnych celach zwiÄ
zanych z wykonaniem niniejszej umowy;3)Â Â Â Â za uprzedniÄ
pisemnÄ
zgodÄ
Strony dostarczajÄ
cej nieujawnionych informacji, druga Strona moĹźe rozpowszechniaÄ takie nieujawnione informacje w szerszym zakresie, niĹź jest to dopuszczone w lit. c) ppkt 2. Strony wspĂłĹpracujÄ
ze sobÄ
przy opracowywaniu procedur skĹadania wniosku o uprzedniÄ
pisemnÄ
zgodÄ i uzyskiwania takiej zgody na tego rodzaju szersze rozpowszechnienie; kaĹźda ze Stron udziela takiej zgody w zakresie dopuszczonym jej krajowymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi;4)Â Â Â Â informacje pochodzÄ
ce z seminariĂłw, spotkaĹ, zadaĹ personelu i wykorzystania obiektĂłw w ramach niniejszej umowy pozostajÄ
poufne, jeĹźeli odbiorca takich informacji proszony jest przez udzielajÄ
cy ich podmiot o ochronÄ ich poufnoĹci lub uprzywilejowanego charakteru w chwili przekazywania takiej informacji zgodnie z lit. c) ppkt 1;5)Â Â Â Â w przypadku gdy jedna ze Stron stwierdzi, Ĺźe stanie siÄ lub moĹźe siÄ staÄ niezdolna do zachowania ograniczeĹ i warunkĂłw dotyczÄ
cych rozpowszechniania informacji zawartych w art. 2 lit. c), niezwĹocznie informuje o tym drugÄ
StronÄ. NastÄpnie Strony konsultujÄ
siÄ w celu okreĹlenia wĹaĹciwego sposobu dziaĹania.3.    PRAWA WĹASNOĹCI INTELEKTUALNEJ PODMIOTĂW PRAWNYCH STRON W POĹREDNICH WSPĂLNYCH DZIAĹANIACHa)    KaĹźda ze Stron zapewnia, Ĺźe prawa wĹasnoĹci intelektualnej podmiotĂłw prawnych jednej Strony, uczestniczÄ
cych w programach w zakresie badaĹ i rozwoju realizowanych przez drugÄ
StronÄ, oraz pokrewne prawa i obowiÄ
zki wynikajÄ
ce z takiego uczestnictwa, sÄ
zgodne z odpowiednimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi oraz z konwencjami miÄdzynarodowymi, w tym z Porozumieniem w sprawie handlowych aspektĂłw praw wĹasnoĹci intelektualnej, zaĹÄ
cznikiem Porozumienia z Marakeszu ustanawiajÄ
cego ĹwiatowÄ
OrganizacjÄ Handlu, jak rĂłwnieĹź z Aktem paryskim z dnia 24 lipca 1971 r. Konwencji berneĹskiej o ochronie dzieĹ literackich i artystycznych oraz z Aktem sztokholmskim z dnia 14 lipca 1967 r. Konwencji paryskiej o ochronie wĹasnoĹci przemysĹowej.b)Â Â Â Â KaĹźda ze Stron zapewnia, Ĺźe na mocy jej obowiÄ
zujÄ
cych przepisĂłw ustawowych i wykonawczych podmioty prawne jednej Strony uczestniczÄ
ce w programach w zakresie badaĹ i rozwoju realizowanych przez drugÄ
StronÄ posiadajÄ
te same prawa i obowiÄ
zki w odniesieniu do wĹasnoĹci intelektualnej, ktĂłre posiadajÄ
podmioty prawne drugiej Strony w tych samych poĹrednich wspĂłlnych dziaĹaniach.