Baza Prawna:
Akty prawne UE seria L
Dz.U.UE.L.07.122.1
if(document.defaultView) { document.write('table.tbtxt { table-layout: auto; font-size: 8pt; } ');}
ROZPORZÄDZENIE RADY (WE) NR 508/2007
z dnia 7 maja 2007 r.
otwierajÄ
ce kontyngenty taryfowe na przywĂłz do BuĹgarii i Rumunii surowego cukru trzcinowego na dostawy do rafinerii cukru w latach gospodarczych 2006/2007, 2007/2008 i 2008/2009
(Dz.U.UE L z dnia 11 maja 2007 r.)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzglÄdniajÄ
c Traktat ustanawiajÄ
cy WspĂłlnotÄ EuropejskÄ
, w szczegĂłlnoĹci jego art. 37 ust. 2,
uwzglÄdniajÄ
c wniosek Komisji,
uwzglÄdniajÄ
c opiniÄ Parlamentu Europejskiego,
a takĹźe majÄ
c na uwadze, co nastÄpuje:
(1) ArtykuĹ 29 ust. 1 rozporzÄ
dzenia Rady (WE) nr 318/2006 z dnia 20 lutego 2006 r. w sprawie wspĂłlnej organizacji rynkĂłw w sektorze cukru(1) ustala tradycyjne zapotrzebowanie na dostawy cukru do rafinacji na terenie WspĂłlnoty. W celu zapewnienia dystrybucji w latach gospodarczych 2006/2007, 2007/2008 i 2008/2009 tradycyjnego zapotrzebowania dostaw w wysokoĹci 198.748 ton dla BuĹgarii oraz 329.636 ton dla Rumunii przepisy te zostaĹy zmienione rozporzÄ
dzeniem Rady (WE) nr 2011/2006 z dnia 19 grudnia 2006 r. dostosowujÄ
cym rozporzÄ
dzenie (WE) nr 1782/2003 ustanawiajÄ
ce wspĂłlne zasady dla systemĂłw wsparcia bezpoĹredniego w ramach wspĂłlnej polityki rolnej i ustanawiajÄ
ce okreĹlone systemy wsparcia dla rolnikĂłw, rozporzÄ
dzenie Rady (WE) nr 318/2006 w sprawie wspĂłlnej organizacji rynkĂłw w sektorze cukru i rozporzÄ
dzenie (WE) nr 320/2006 ustanawiajÄ
ce tymczasowy system restrukturyzacji przemysĹu cukrowniczego we WspĂłlnocie w zwiÄ
zku z przystÄ
pieniem BuĹgarii i Rumunii do Unii Europejskiej(2).
(2) Funkcjonowanie rafinerii przemysĹowych w BuĹgarii i Rumunii opiera siÄ w znacznym stopniu na przywozach surowego cukru trzcinowego pochodzÄ
cego od tradycyjnych dostawcĂłw z niektĂłrych krajĂłw trzecich.
(3) Celem unikniÄcia zakĹĂłceĹ dostaw surowego cukru trzcinowego dla rafinerii przemysĹowych w BuĹgarii i Rumunii uwaĹźa siÄ za konieczne otwarcie kontyngentĂłw taryfowych na przywĂłz surowego cukru trzcinowego do tych paĹstw czĹonkowskich z krajĂłw trzecich w okresie obejmujÄ
cym lata gospodarcze, na ktĂłre dokonano podziaĹu tradycyjnego zapotrzebowania na dostawy miÄdzy paĹstwa czĹonkowskie.
(4) Pozwolenia na przywĂłz wydane na mocy kontyngentĂłw taryfowych otwartych niniejszym rozporzÄ
dzeniem powinny byÄ zastrzeĹźone dla zatwierdzonych rafinerii przemysĹowych w BuĹgarii i Rumunii.
(5) WysokoĹÄ cĹa przywozowego stosowanego do przywozĂłw w ramach kontyngentĂłw taryfowych otwartych niniejszym rozporzÄ
dzeniem naleĹźy ustaliÄ na poziomie zapewniajÄ
cym uczciwÄ
konkurencjÄ na rynku cukru WspĂłlnoty, ale ktĂłry nie miaĹby charakteru zaporowego dla przywozĂłw do BuĹgarii i Rumunii. BiorÄ
c pod uwagÄ moĹźliwoĹÄ przywozĂłw z kaĹźdego kraju trzeciego w ramach tych kontyngentĂłw taryfowych, naleĹźy ustaliÄ poziom opĹat przywozowych w wysokoĹci 98 EUR za tonÄ, co odpowiada poziomowi ustalonemu dla cukru wymienionego na liĹcie koncesyjnej CXL na mocy art. 24 rozporzÄ
dzenia Komisji (WE) nr 950/2006 z dnia 28 czerwca 2006 r. ustanawiajÄ
cego szczegĂłĹowe zasady przywozu i rafinacji produktĂłw cukrowniczych w latach gospodarczych 2006/2007, 2007/2008 i 2008/2009 zgodnie z niektĂłrymi kontyngentami taryfowymi i umowami preferencyjnymi(3).
(6) Monitorowania kontyngentĂłw taryfowych otwartych na mocy niniejszego rozporzÄ
dzenia i zarzÄ
dzanie nimi na dalszym etapie moĹźe wymagaÄ dostosowania kryteriĂłw dotyczÄ
cych treĹci wnioskĂłw o wydanie pozwolenia na przywĂłz oraz samych pozwoleĹ. Aby zapewniÄ moĹźliwoĹÄ wprowadzania koniecznych dostosowaĹ uwzglÄdniajÄ
cych zmieniajÄ
ce siÄ warunki rynku, KomisjÄ naleĹźy uprawniÄ do zmiany art. 3 ust. 3 niniejszego rozporzÄ
dzenia.
(7) Ĺrodki konieczne do wdroĹźenia niniejszego rozporzÄ
dzenia naleĹźy przyjÄ
Ä zgodnie z decyzjÄ
Rady 1999/468/WE dnia 28 czerwca 1999 r. ustanawiajÄ
cÄ
warunki wykonywania uprawnieĹ wykonawczych przyznanych Komisji(4),
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZÄDZENIE:
ArtykuĹÂ 1Â
Otwarcie kontyngentĂłw taryfowych na przywĂłz surowego cukru trzcinowego do rafinacji
1. Dla roku gospodarczego 2006/2007 otwiera siÄ kontyngent taryfowy w ĹÄ
cznej wysokoĹci 396.288 ton wyraĹźonych w rĂłwnowaĹźniku cukru biaĹego na przywĂłz z dowolnego kraju trzeciego surowego cukru trzcinowego do rafinacji objÄtego kodem CN 1701 11 10, z zastosowaniem stawki celnej 98 EUR za tonÄ.PrzywoĹźona iloĹÄ jest rozdzielona w nastÄpujÄ
cy sposĂłb:?     BuĹgaria: 149.061 ton,?     Rumunia: 247.227 ton.2. Dla kaĹźdego z rocznych okresĂłw gospodarczych 2007/2008 oraz 2008/2009 otwiera siÄ kontyngent taryfowy w ĹÄ
cznej wysokoĹci 528.384 ton wyraĹźonych w rĂłwnowaĹźniku cukru biaĹego na przywĂłz z dowolnego kraju trzeciego surowego cukru trzcinowego do rafinacji objÄtego kodem CN 1701 11 10, z zastosowaniem stawki celnej 98 EUR za tonÄ.PrzywoĹźona iloĹÄ jest rozdzielona na kaĹźdy rok gospodarczy w nastÄpujÄ
cy sposĂłb:?     BuĹgaria: 198.748 ton,?     Rumunia: 329.636 ton.3. Stawka celna w wysokoĹci 98 EUR za tonÄ ustalona w ust. 1 i 2 dotyczy cukru surowego jakoĹci standardowej okreĹlonej w pkt III zaĹÄ
cznika I do rozporzÄ
dzenia (WE) nr 318/2006.W przypadku gdy ustalenie polaryzacji przywoĹźonego cukru surowego odstÄpuje od 96 stopni, stawkÄ w wysokoĹci 98 EUR za tonÄ zwiÄksza siÄ lub zmniejsza w zaleĹźnoĹci od przypadku o 0,14 % za kaĹźdÄ
jednÄ
dziesiÄ
tÄ
stopnia ustalonej róşnicy.4. IloĹci przywiezione w ramach kontyngentĂłw taryfowych ustalonych w ust. 1 i 2 oznaczone sÄ
numerem porzÄ
dkowym wymienionym w zaĹÄ
czniku I.
ArtykuĹÂ 2Â
Zastosowanie rozporzÄ
dzenia (WE) nr 950/2006
O ile art. 3 niniejszego rozporzÄ
dzenia nie stanowi inaczej, dla przywozĂłw cukru w ramach kontyngentu taryfowego otwartego niniejszym rozporzÄ
dzeniem obowiÄ
zujÄ
zasady dotyczÄ
ce pozwoleĹ na przywĂłz oraz tradycyjnego zapotrzebowania okreĹlone w rozporzÄ
dzeniu (WE) nr 950/2006.
ArtykuĹÂ 3Â
Pozwolenia na przywĂłz
1. Wnioski o przyznanie pozwoleĹ na przywĂłz iloĹci okreĹlonych w art. 1 skĹada siÄ wĹaĹciwym organom BuĹgarii i Rumunii.2. Wnioski o przyznanie pozwoleĹ na przywĂłz mogÄ
skĹadaÄ wyĹÄ
cznie rafinerie przemysĹowe z siedzibÄ
na terytorium BuĹgarii i Rumunii, zatwierdzone zgodnie z art. 17 rozporzÄ
dzenia (WE) nr 318/2006.3. Wnioski o wydanie pozwoleĹ na przywĂłz oraz same pozwolenia zawierajÄ
nastÄpujÄ
ce wpisy:a)Â Â Â Â w rubrykach 17 i 18: iloĹci cukru surowego, w rĂłwnowaĹźniku cukru biaĹego, nieprzekraczajÄ
ce iloĹci przeznaczonych odpowiednio dla BuĹgarii i Rumunii okreĹlonych w art. 1 ust. 1 i 2;b)Â Â Â Â w rubryce 20: okres roku gospodarczego, do ktĂłrego siÄ odnoszÄ
, i co najmniej jeden z wpisĂłw wymienionych w czÄĹci A zaĹÄ
cznika II;c)Â Â Â Â w polu 24 (w przypadku pozwoleĹ): co najmniej jeden z wpisĂłw wymienionych w czÄĹci B zaĹÄ
cznika II.4. Pozwolenia na przywĂłz wydane na mocy niniejszego rozporzÄ
dzenia sÄ
waĹźne wyĹÄ
cznie dla przywozĂłw do paĹstw czĹonkowskich, w ktĂłrych zostaĹy wydane.SÄ
one waĹźne do koĹca roku gospodarczego, w ktĂłrym zostaĹy wydane.5. Zgodnie z procedurÄ
, o ktĂłrej mowa w art. 4 ust. 2, Komisja moĹźe - o ile to konieczne - zmieniÄ przepisy ust. 3 niniejszego artykuĹu.
ArtykuĹÂ 4Â
Komitet ZarzÄ
dzajÄ
cy ds. Cukru
1. KomisjÄ wspomaga Komitet ZarzÄ
dzajÄ
cy ds. Cukru.2. W przypadku odesĹania do niniejszego ustÄpu zastosowanie majÄ
art. 4 i 7 decyzji 1999/468/WE.3. Okres, o ktĂłrym mowa w art. 4 ust. 3 decyzji 1999/468/WE, ustala siÄ na jeden miesiÄ
c.
ArtykuĹÂ 5Â
WejĹcie w Ĺźycie
Niniejsze rozporzÄ
dzenie wchodzi w Ĺźycie siĂłdmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku UrzÄdowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporzÄ
dzenie wiÄ
Ĺźe w caĹoĹci i jest bezpoĹrednio stosowane we wszystkich paĹstwach czĹonkowskich.
SporzÄ
dzono w Brukseli, dnia 7 maja 2007 r.
W imieniu Rady
H. SEEHOFER
PrzewodniczÄ
cy
______(1)Â Â Dz.U. L 58 z 28.2.2006, str. 1. RozporzÄ
dzenie ostatnio zmienione rozporzÄ
dzeniem Komisji (WE) nr 247/2007 (Dz.U. L 69 z 9.3.2007, str. 3).(2)Â Â Dz.U. L 384 z 29.12.2006, str. 1.(3)Â Â Dz.U. L 178 z 1.7.2006, str. 1. RozporzÄ
dzenie ostatnio zmienione rozporzÄ
dzeniem (WE) nr 371/2007 z 2.4.2007 (Dz.U. L 92 z 3.4.2007, str. 6).(4)Â Â Dz.U. L 184 z 17.7.1999, str. 23. Decyzja zmieniona decyzjÄ
2006/512/WE (Dz.U. L 200 z 22.7.2006, str. 11).
ZAĹÄCZNIKI
ZAĹÄCZNIKÂ IÂ
Numery porzÄ
dkowe
Kontyngent przywozowy dla przywozĂłw doNumer porzÄ
dkowy
BuĹgarii09.4365
Rumunii09.4366
ZAĹÄCZNIKÂ IIÂ
A.    Wpisy, o ktĂłrych mowa w art. 3 ust. 3 lit. b):-     w jÄzyku buĹgarskim:   Преференциална сурова захар, предназначена за рафиниране, внесена съгласно член 1 от Регламент (ЕО) № 508/2007. Пореден номер на квотата (да бъде вписан съгласно Приложение I)-     w jÄzyku hiszpaĹskim:  AzĂşcar en bruto preferencial para refinar, importado de acuerdo con el artĂculo 1, del Reglamento (CE) no 508/2007. NĂşmero de orden (insĂŠrtese con arreglo al anexo I)-     w jÄzyku czeskim:      PreferenÄnĂ surovĂ˝ cukr urÄenĂ˝ k rafinaci, dovezenĂ˝ podle Äl. 1 naĹĂzenĂ (ES) Ä. 508/2007. PoĹadovĂŠ ÄĂslo (vloŞà se poĹadovĂŠ ÄĂslo podle pĹĂlohy I)-     w jÄzyku duĹskim:      Præferenceråsukker til raffinering, importeret i overensstemmelse med artikel 1 i forordning (EF) nr. 508/2007. Løbenummer (løbenummer indsættes ifølge bilag I)-     w jÄzyku niemieckim:   Präferenzrohzucker zur Raffination, eingefĂźhrt gemäà Artikel 1 der Verordnung (EG) Nr. 508/2007. Laufende Nummer (Nummer gemäà Anhang I einzusetzen)-     w jÄzyku estoĹskim:    Sooduskorra alusel määruse (EĂ) nr 508/2007 artikli 1 kohaselt imporditav rafineerimiseks ettenähtud toorsuhkur. Seerianumber ... (märgitakse vastavalt I lisale)-     w jÄzyku greckim:      Προτιμησιακή ακατέργαστη ζάχαρη για ραφινάρισμα που εισάγεται σύμφωνα με το άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 508/2007. Αύξων αριθμός (αύξων αριθμός που παρεμβάλλεται σύμφωνα με το παράρτημα Ι)-     w jÄzyku angielskim:   Preferential raw sugar for refining, imported in accordance with Article 1 of Regulation (EC) No 508/2007. Order No (insert order number as referred to in Annex I)-     w jÄzyku francuskim:   Sucre brut préférentiel destiné au raffinage, importé conformément à l'article 1er du règlement (CE) no 508/2007. Numéro d'ordre (numéro d'ordre à insérer conformément à l'annexe I)-     w jÄzyku wĹoskim:      Zucchero greggio preferenziale destinato alla raffinazione, importato conformemente all'articolo 1 del regolamento (CE) n. 508/2007. Numero d'ordine (inserire in base all'allegato I)-     w jÄzyku Ĺotewskim:    RafinçÄanai paredzçts preferences jçlcukurs, kas ievests saskaĹâ ar Regulas (EK) Nr. 508/2007 1. pantu. Kârtas Nr. (kârtas numuru ieraksta saskaĹâ ar I pielikumu)-     w jÄzyku litewskim:    Rafinuoti skirtas ĹŁaliavinis cukrus, lengvatinĂŤmis sÄ
lygomis ĂĄveĹŁtas pagal Reglamento (EB) Nr. 508/2007 1 straipsnĂĄ. EilĂŤs numeris (eilĂŤs numeris ĂĄraÄomas pagal I priedÄ
)-Â Â Â Â Â w jÄzyku wÄgierskim:Â Â Â FinomĂtĂĄsra szĂĄnt preferenciĂĄlis nyerscukor az 508/2007/EK rendelet 1. cikkĂŠvel Ăśsszhangban importĂĄlva. TĂŠtelszĂĄm (az I. mellĂŠkletnek megfelelĹ tĂŠtelszĂĄmot kell beilleszteni)-Â Â Â Â Â w jÄzyku maltaĹskim:Â Â Â Zokkor preferenzjali mhux mahdum ghar-raffinar, importat skond l-Artikolu 1 tar-Regolament (KE) Nru 508/2007. Nru. tas-Serje (dahhal in-numru tas-serje kif imsemmi fl-Anness I)-Â Â Â Â Â w jÄzyku niderlandzkim:Â Â PreferentiĂŤle ruwe suiker voor raffinage, ingevoerd overeenkomstig artikel 1 van Verordening (EG) nr. 508/2007. Volgnummer (het volgnummer invullen in overeenstemming met bijlage I)-Â Â Â Â Â w jÄzyku polskim:Â Â Â Â Â Â Preferencyjny cukier surowy do rafinacji, przywieziony zgodnie z art. 1 rozporzÄ
dzenia (WE) nr 508/2007. Nr porzÄ
dkowy (zgodnie z zaĹÄ
cznikiem I)-     w jÄzyku portugalskim:  Açúcar bruto preferencial para refinação, importado em conformidade com o artigo 1.o do Regulamento (CE) n.o 508/2007. NĂşmero de ordem (nĂşmero de ordem a inserir de acordo com o anexo I)-     w jÄzyku rumuĹskim:    ZahÄr brut preferen?ial destinat rafinÄrii, importat ĂŽn conformitate cu articolul 1 din Regulamentul (CE) nr. 508/2007. Nr. de serie (numÄrul de serie se va introduce conform anexei I)-     w jÄzyku sĹowackim:    PreferenÄnĂ˝ surovĂ˝ cukor urÄenĂ˝ na rafinĂĄciu dovezenĂ˝ v sĂşlade s ÄlĂĄnkom 1 nariadenia (ES) Ä. 508/2007. PoradovĂŠ ÄĂslo (poradovĂŠ ÄĂslo treba vloĹžiĹĽ v sĂşlade s prĂlohou I)-     w jÄzyku sĹoweĹskim:   PreferenÄni surovi sladkor za preÄiĹĄÄevanje, uvoĹžen v skladu s Älenom 1 Uredbe (ES) ĹĄt. 508/2007. Zaporedna ĹĄt. (zaporedna ĹĄtevilka se vnese v skladu s Prilogo I)-     w jÄzyku fiĹskim:      Etuuskohteluun oikeutettu, puhdistettavaksi tarkoitettu raakasokeri, tuotu asetuksen (EY) N:o 508/2007 1 artiklan mukaisesti. Järjestysnumero (lisätään liitteessä I esitetty järjestysnumero)-     w jÄzyku szwedzkim:    Förmånsråsocker för raffinering importerat i enlighet med artikel 1 i fĂśrordning (EG) nr 508/2007. LĂśpnummer (lĂśpnummer skall anges enligt bilaga I)B.    Wpisy, o ktĂłrych mowa w art. 3 ust. 3 lit. c):-     w jÄzyku buĹgarskim:   Внос при мито от 98 EUR за тон сурова захар със стандартно качество съгласно член 1 от Регламент (ЕО) № 508/2007. Пореден номер на квотата (да бъде вписан съгласно Приложение I)-     w jÄzyku hiszpaĹskim:  ImportaciĂłn sujeta a un derecho de 98 EUR por tonelada de azĂşcar en bruto de la calidad tipo en aplicaciĂłn del artĂculo 1 del Reglamento (CE) no 508/2007. NĂşmero de orden (insĂŠrtese con arreglo al anexo I)-     w jÄzyku czeskim:      Dovezeno s celnĂ sazbou ve výťi 98 EUR za tunu surovĂŠho cukru standardnĂ jakosti podle Äl. 1 naĹĂzenĂ (ES) Ä. 508/2007. PoĹadovĂŠ ÄĂslo (vloŞà se poĹadovĂŠ ÄĂslo podle pĹĂlohy I)-     w jÄzyku duĹskim:      Import til en told på 98 EUR pr. ton råsukker af standardkvalitet i overensstemmelse med artikel 1 i forordning (EF) nr. 508/2007. Løbenummer (løbenummer indsættes ifølge bilag I)-     w jÄzyku niemieckim:   Einfuhr zum Zollsatz von 98 EUR je Tonne Rohzucker der Standardqualität gemäà Artikel 1 der Verordnung (EG) Nr. 508/2007. Laufende Nummer (Nummer gemäà Anhang I einzusetzen)-     w jÄzyku estoĹskim:    Vastavalt määruse (EĂ) nr 508/2007 artikli 1 tollimaksumääraga 98 eurot tonni kohta imporditud standardkvaliteediga toorsuhkur. Seerianumber ... (märgitakse vastavalt I lisale)-     w jÄzyku greckim:      Δασμός 98 ευρώ ανά τόνο ακατέργαστης ζάχαρης ποιοτικού τύπου σύμφωνα με το άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 508/2007. Αύξων αριθμός (αύξων αριθμός που παρεμβάλλεται σύμφωνα με το παράρτημα Ι)-     w jÄzyku angielskim:   Import at a duty of EUR 98 per tonne of standard-quality raw sugar in accordance with Article 1 of Regulation (EC) No 508/2007. Order No (insert order number as referred to in Annex I)-     w jÄzyku francuskim:   Importation à droit de 98 EUR par tonne de sucre brut de la qualité type en application de l'article 1er du règlement (CE) no 508/2007. Numéro d'ordre (numéro d'ordre à insérer conformément à l'annexe I)-     w jÄzyku wĹoskim:      Importazione a un dazio di 98 EUR/t di zucchero greggio della qualità tipo conformemente all'articolo 1 del regolamento (CE) n. 508/2007. Numero d'ordine (inserire in base all'allegato I)-     w jÄzyku Ĺotewskim:    Regulas (EK) Nr. 508/2007 1. panta definçtâ standarta kvalitâtes jçlcukura ieveÄana, piemçrojot nodokÄa likmi EUR 98 par tonnu. Kârtas Nr. (kârtas numuru ieraksta saskaĹâ ar I pielikumu)-     w jÄzyku litewskim:    StandartinĂŤs kokybĂŤs ĹŁaliavinio cukraus importas pagal Reglamento (EB) Nr. 508/2007 1 straipsnĂĄ taikant 98 EUR uĹŁ tonÄ
importo muitÄ
. EilĂŤs numeris (eilĂŤs numeris ĂĄraÄomas pagal I priedÄ
)-Â Â Â Â Â w jÄzyku wÄgierskim:Â Â Â Standard minĹsĂŠgĹą nyerscukor 98 euro/tonna vĂĄmtĂŠtelen tĂśrtĂŠnĹ importja az 508/2007/EK rendelet 1. cikkĂŠvel Ăśsszhangban. TĂŠtelszĂĄm (az I. mellĂŠkletnek megfelelĹ tĂŠtelszĂĄmot kell beilleszteni)-Â Â Â Â Â w jÄzyku maltaĹskim:Â Â Â Importazzjoni ta' zokkor mhux mahdum ta' kwalità standard bid-dazju ta' EUR 98 ghal kull tunnellata skond l-Artikolu 1 tar-Regolament (KE) Nru 508/2007. Nru ta' l-ordni (in-numru ta' l-ordni jiddahhal skond l-Anness I)-Â Â Â Â Â w jÄzyku niderlandzkim:Â Â Invoer tegen een recht van 98 euro per ton ruwe suiker van de standaardkwaliteit overeenkomstig artikel 1 van Verordening (EG) nr. 508/2007. Volgnummer (het volgnummer invullen in overeenstemming met bijlage I)-Â Â Â Â Â w jÄzyku polskim:Â Â Â Â Â Â PrzywĂłz po stawce celnej 98 EUR za tonÄ cukru surowego o standardowej jakoĹci zgodnie z art. 1 rozporzÄ
dzenia (WE) nr 508/2007. Nr porzÄ
dkowy (zgodnie z zaĹÄ
cznikiem I)-     w jÄzyku portugalskim:  Importação com direito de 98 EUR por tonelada de açúcar bruto da qualidade-tipo, em aplicação do artigo 1.o do Regulamento (CE) n.o 508/2007. NĂşmero de ordem (nĂşmero de ordem a inserir de acordo com o anexo I)-     w jÄzyku rumuĹskim:    Importat la o taxÄ de 98 EUR per tona de zahÄr brut de calitate standard ĂŽn conformitate cu articolul 1 din Regulamentul (CE) nr. 508/2007. Nr. de serie (numÄrul de serie se va introduce conform anexei I)-     w jÄzyku sĹowackim:    Dovoz s clom 98 EUR na tonu surovĂŠho cukru ĹĄtandardnej kvality v sĂşlade s ÄlĂĄnkom 1 nariadenia (ES) Ä. 508/2007. PoradovĂŠ ÄĂslo (poradovĂŠ ÄĂslo treba vloĹžiĹĽ v sĂşlade s prĂlohou I)  -     w jÄzyku sĹoweĹskim:   Uvoz po dajatvi 98 EUR na tono surovega sladkorja standardne kakovosti v skladu s Älenom 1 Uredbe (ES) ĹĄt. 508/2007. Zaporedna ĹĄt. (zaporedna ĹĄtevilka se vnese v skladu s Prilogo I)  -     w jÄzyku fiĹskim:      Vakiolaatuisen raakasokerin tuonti, johon sovelletaan 98 euroa tonnilta olevaa tullia asetuksen (EY) N:o 508/2007 1 artiklan mukaisesti. Järjestysnumero (lisätään liitteessä I esitetty järjestysnumero)-     w jÄzyku szwedzkim:    Import till en tullsats av 98 euro per ton råsocker av standardkvalitet med tillämpning av artikel 1 i fĂśrordning (EG) nr 508/2007. LĂśpnummer (ange lĂśpnummer enligt bilaga I)